Positioning, 2026

Aluan Wang is a pioneering figure in generative art from Taiwan and a co-founder of akaSwap. He treats code as a contemporary brush, working at the intersection of algorithmic precision and natural chaos in search of moments of insight unique to the digital age.

His practice is grounded in early aesthetic training, cultivating a strong sensitivity to negative space, rhythm, and layering. This sensibility is translated into algorithmic rules and constraints, forming invisible “latent paths” that guide computation toward dynamic fields with an organic sense of life.

From early audiovisual performances to on-chain generative works, Wang continues to explore the boundaries of human–machine collaboration. He approaches technology as a philosophical tool for re-examining art history, carving warm, living digital landscapes from the narrow gap between zero and one.

王新仁(Aluan Wang)臺灣生成式藝術先鋒,亦為 akaSwap 共同創辦人。他將程式碼視為當代的畫筆,致力於在演算法的絕對邏輯與自然混沌之間,尋找屬於數位時代的靈光。

其創作根基來自早年的美學訓練,對留白、節奏與層次有高度敏感度,並擅長在控制與渲染之間製造張力。這樣的感知被轉譯為演算法中的規則與限制,構成一條條看不見的「隱性路徑」,讓電腦在運算過程中生成具有有機生命感的動態場域。

從早期的音像表演,到後來的鏈上生成藝術,他持續探索人機協作的邊界,將科技視為一種重新審視藝術史的哲學工具,在 0 與 1 的縫隙之中,鑿出帶有溫度的數位風景。

new brush

The fun of experimenting with brushes is that you have to start with how the ink behaves.How it spreads, how the vectors flow.Only after that do you move on to texture.And honestly, both parts are challenging in their own way.What I experimented with today was adding something like a magnetic force into the ink.While drawing, it naturally starts to form interesting patterns.The strength and density of those textures mostly come from layering 2D Perlin noise.That part alone is already a lot of fun.

Technical notes:

I use a force map to calculate diffusion vectors, simulating how magnetic powder reacts to force.Three layers of smooth noise at different frequencies create regional variation,controlling strength, scale, and density across the stroke.Five layers of texture noise are stacked from coarse to ultra-fine,with each layer affected by the same regional variation system.Organic noise and flow noise help give it a more liquid, material-like feel.All noise sampling is offset by a stroke seed,so recording and playback stay consistent.

A lot of time goes into things no one ever notices.

That’s just life 🙂

實驗筆刷的樂趣在於,你必須先研究墨水的外型(如何分布,以及向量的擴散),再來,才是墨水的質感填充。而我認為兩者都是很有挑戰性的。今天我實驗的是,將墨水加入一點彷彿加入一點磁力的粉末,在繪製的時候,便會有有趣的紋理。而紋理的上的強度,濃淡分布,更多是透過2維perlin noise 的多層調整而成,這真的很有樂趣。技術補充:

  • 使用 forceMap 計算擴散向量,模擬「磁力粉末」的受力分布
  • 3 層不同頻率的 smoothNoise(8.0, 3.0, 100.0)生成區域性變化,控制強度(0.5-1.5倍)、大小(0.5-2.0倍)、密度(0.01-2.0倍)
  • 5 層紋理噪聲(coarse/mid/fine/ultraFine/smooth)疊加,每層都應用區域性變化
  • 有機噪聲和流動噪聲模擬液體質感
  • 所有 noise 採樣加入 strokeSeed 偏移,確保錄製/播放一致性

*時間常常花在無人知曉的地方,這就是人生:)

inkField 墨域

One stroke too many is excess. One stroke too few is loss.

This balance has always been something artists return to again and again.

Detail is never about filling the surface. It is about leaving the one mark that cannot be replaced. That single stroke carries both structure and spirit.

When I was younger, my pursuit of images was direct and forceful.

Only now, approaching midlife, do I start to feel the delayed response of that effort. Looking back, the end of 2025 may become the period when I have drawn the most as an adult, if we exclude the almost obsessive training years of high school.

And yet, I don’t feel a real difference.

In these sketch-like processes, there is no strong concept leading the way. What remains is a long-formed understanding of images, an instinct for composition, and a persistent attachment to beauty.

This year, at forty-four, the engineer’s mind and the artist’s hand feel awake at the same time. I am enjoying this state deeply.

The noise outside is still there. I have faced it before, held my ground before.

I believe I can move through it again.


多一筆則太多,少一筆則太短,自古以來都是藝術家反覆追求的狀態。
所謂的細節,從來不是把畫面填滿,而是在萬般思考之後,留下那一筆非它不可的存在。那一筆,既是畫龍,也是點睛。


年輕的時候,我對畫面的追求其實很直接,也很用力。反而是到了現在,年近中年,才慢慢收到那些延遲很久的回饋。回頭看,2025 年底,很可能會成為我成年之後畫畫最多的一段時間,如果不算高中時期那段近乎瘋狂的基礎訓練。


但我衷心認為沒有太多差異,在這些近似塗鴉的過程中,沒有太多理念先行,有的只是,過往對畫面的理解、構圖的安排,以及對於美的執念。 理工的腦、跟藝術家的手,在我44歲這年同時在我身上喚醒,我很享受這一切,除了那吵雜的外界雜音,我年輕時遇到過,堅持過,我相信這次我也過得去。

Reflections at Year-End 2025

1.While working on Polypaths, the parameter space became so large that there were moments when the output truly surprised me. I like to think of those moments, in a romantic way, as glimpses of emergence. Still very far away, of course. That is also why I have grown impatient with some idea. The logic is immediately visible and supported by strong language, but the structure still relies heavily on the artist’s individual will. There is nothing wrong with that. It simply remains rooted in an artist-centric way of thinking.

As we approach 2026, I find myself questioning this comfort zone. Do we keep believing in it, or do we allow chaos to interfere and push relentlessly toward emergence? This is why I am drawn to artists like #TheoreticalCivilization and #Ledina. Complex structures with sometimes very simple outputs. Systems that go beyond the artist’s full control. That loss of control is what excites me.

If we are hoping for something that truly exceeds contemporary art thinking, I do not think it starts from art history. It starts from algorithms, from logic itself.


2.When we say “this is code-generated,” it often functions less as an explanation and more as a protective umbrella.It shields us from a direct confrontation with traditional fine art, drawing a safe boundary: this isn’t hand-drawn, it’s another system.

While working on Inkfield, I was often asked: if you want it to look like ink painting, why not just paint?The answer isn’t romantic. I love that material, but I want to approach it with contemporary tools, to use reason to draw something emotional.The point was never to be identical to real ink.What matters is the gap that can never fully close.Those digital slips, those computed differences, are where generative art becomes truly interesting.

To be fair, this umbrella can also be a survival strategy.In a market that still favors traditional media, the label buys us time and space, sparing us from being judged by painting standards alone. It was necessary. But sooner or later, we have to admit that the soul of algorithms lives in those differences.A hundred years from now, all works will stand together.
No medium, no labels.Only one question remains: is this the best art it could be?

That’s the bar I care about.

From Polypaths to Inkfield: Rewriting the Human Gesture Inside the Algorithm


After Polypaths, where I built a system for plants to grow and invited collectors to act as gardeners, Inkfield turns the focus back to the artist. This time the work is not about drawing paths for a garden. It is about capturing every movement of my hand as I draw and letting a custom ink and brush system bring those gestures back to life.

The piece doesn’t replay a recording. It rebuilds the act of drawing each time. Because every run uses a different seed, the ink spreads differently, the edges shift, and the small hesitations in my hand show up in new ways. The structure comes from my original gesture, but the final image is always moving and always becoming.

Everything in the system is tracked. Every stroke. Every layer. So instead of only seeing a finished picture, the viewer can watch the entire process unfold. The work becomes a record of time as much as an image.

We are creating in a moment where AI systems dominate the way images are made. It is easy to generate something perfect. What is harder is putting something human back into the system. Inkfield is my attempt to push against the idea that automation alone is enough. I want the system to carry the logic of code, but I also want it to carry the warmth of a real hand moving through space.

This connects with Sol LeWitt’s idea that the process is as important as the final form and that the artist’s thinking is part of the artwork. It also echoes Casey Reas’s belief that the system itself is the artwork and that randomness and intuition allow unexpected forms to emerge.

Inkfield stands on both of these ideas. It uses a system to hold the concept, but it also invites organic motion and unpredictability. In this field of ink where code and feeling meet, my goal is simple: to work with the machine and still leave a trace of a human being inside it.

從《Polypaths》到《Inkfield》:在演算法的縫隙中


花園之後

在先前的作品《Polypaths》(植徑集)中,我試圖建立一套關於植物生長的數位邏輯。在那裡,我是一個系統的建構者,負責制定世界的觀與語法,而藏家與觀眾則被賦予了「園藝師」的角色,。你們在畫布上繪製路徑,系統將這些手繪的軌跡轉譯為種子與枝幹,最終在演算法的土壤中長出一座座獨一無二的花園。那是一個「人為給定條件」與「計算產出變化」的共舞,秩序不再是硬性的框架,而是導引繽紛歧異的自然規律。

《Inkfield》:以系統還原靈魂的動態

如果說《Polypaths》是讓藏家介入生長,那麼新作《Inkfield》則是將鏡頭轉回藝術家自身的創作當下,進行一場更為私密的數位還原。

在《Inkfield》中,核心不再是讓他人繪製路徑,而是完整記錄藝術家本人,也就是我的每一次繪圖軌跡。這些充滿人類手感、猶豫與決斷的筆觸,被交給了一個由程式碼構建的「筆刷與墨水系統」。這並非單純的錄像回放,而是一種「動態的還原」。

因為系統保留了生成藝術的核心機制,隨機數種子(Seed)。每一次作品的「還原」與「重繪」,都會因為種子的些微不同,導致墨水的暈染、筆觸的飛白產生變化。儘管骨架源自於我真實的繪畫動作,但作品的最終樣貌卻如同生成藝術的概念一樣,永遠是流動且動態的。

更重要的是,由於這套系統完整記錄了每一個步驟與數據,觀者不再只是看到一張靜止的圖像,而是能完整目擊從無到有的生成動畫。這不僅是結果的展示,更是「時間」在數位維度上的具現。

AI 時代的反思:情感介入資料庫

我們正處於一個 AI 全面來臨的時代,系統與龐大的資料庫已成為創作的主流載體。然而,當演算法能夠輕易生成唯美的圖像時,我們反而更渴望探尋那些無法被數據輕易量化的東西。

如果在此時,我們能夠讓「人類的情感」強勢介入系統,或許能產生一種更具深度的「人機一體」作品。《Inkfield》的挑戰正是在於此:它不滿足於 AI 的自動化生成,而是堅持將人類肉身的動態軌跡作為靈魂,注入到冰冷的墨水系統中。這不僅是對技術的挑戰,更是對當代生成藝術過於依賴「結果」的一種反動。

結語:觀念與系統的迴響

這種嘗試,與觀念藝術大師索爾·勒維特(Sol LeWitt)的觀點遙相呼應。勒維特曾言:「如果藝術家將他的想法轉化為可見的形式,那麼過程中的所有步驟都至關重要。」他認為,那些展示了藝術家思考過程的草圖、痕跡,有時比最終產品更有趣。在《Inkfield》中,透過完整記錄並演算出的繪畫過程,正是將「過程」本身提升為藝術的主體。

同時,這也回應了凱西·瑞斯(Casey Reas)對於生成藝術的定義。瑞斯認為,「系統本身就是藝術作品」,而每一個輸出的結果只是該系統的一個實例。但他更強調直覺與隨機性的重要性,他利用隨機性來繞過自身的偏見,讓意想不到的形式透過系統「湧現」(Emergence)。

《Inkfield》正是站在這兩位巨人的肩膀上:它既像勒維特所說,讓「想法成為製造藝術的機器」,卻又不僅止於機械化的執行;它同時承載了瑞斯所追求的、在系統運作中因隨機與直覺而生的有機動態。

在這個系統與情感交織的墨場(Inkfield)裡,我挑戰的是,在AI世代,跟機器協作,並完整的留下一些人的溫度。


https://monoskop.org/images/3/3d/LeWitt_Sol_1967_1999_Paragraphs_on_Conceptual_Art.pdf

https://www.lerandom.art/editorial/casey-reas-on-the-history-of-generative-art-part-2

Exploring Polypaths: 5 Handy Tips to Unlock Hidden Modes

https://verse.works/series/polypaths-by-aluan-wang


Polypaths is an interactive playground born from this wave: by simply dragging lines and dropping dots, you can conjure forests, vines, rock piles, and even trippy glitch-lands. Below are four practical tips that show how to trigger Polypaths’ secret modes and add new layers of surprise to your work.

Once you open the Polypaths canvas, you’ll see a grid and two basic elements to play with: Dots and Lines. The tips below assume you already know how to draw lines and place dots with your mouse or stylus.


Tip 01 – Forest Mode
  • Draw at least 8 straight lines
  • Each line must span 15+ grid units

Meet both rules and Polypaths assumes you’re planting a forest: towering trunks and woody blossoms sprout along your long lines, while shorter segments turn into shrubs and saplings. Perfect for instantly growing dense, layered vegetation.


Tip 02 – Vine Mode
  • Draw Draw 7 or more downward lines least 8 straight lines
  • Each line’s arrow tilts ≥ 30° from vertical

When Polypaths detects multiple slanted downward lines, it “reads” them as gravity-pulled vines. Once triggered, every line—any length, any direction—morphs into curling stems and leaves, creating a waterfall of greenery.


Tip 03 – Single-Object Mode
  • More than 20 dots on the canvas: activation chance rises
  • More than 30 dots: about 80 % of new lines become single objects

“Single objects” are clusters such as rock piles, grass tufts, or wood blocks. The more dots you scatter, the denser the landscape Polypaths predicts. Beyond 30 dots, nearly every fresh line is absorbed into stone, grass, or timber—ideal for quickly populating ground detail or crafting an abandoned, ruin-like scene.


Tip 04 – Daze Mode
  • Draw 6 straight lines
  • Add 6 dots—the magic “66” password

Daze Mode is like spiking the canvas’s punch: lines warp, colors pulse neon, and the whole screen slides into a woozy haze. Want a psychedelic twist? Lay out some structure with Tip 01 or 02, then drop the “66” combo to push the scene over the edge.


Tip 05 – Control Front-Back Layers
  • Lower Y → front layer
  • Higher Y → back layer

Set the short tree’s start point lower than the tall tree’s, and it will appear in front—depth control done.


Keyboard Shortcuts

KeyAction
EnterDownload current canvas as a PNG
SpaceDownload the scene JSON (includes garden DNA)
IToggle on-screen DNA readout
GExport a layered PNG with transparency

URL Flags

Add these to the end of your URL for extra functions:

FlagWhat it does
&3dMakes the garden sway left/right—light breeze effect
&viewOpens the layer-slice viewer (scroll with the mouse)
&debug_1-7Dev mode; any digit combo (&debug_123, &debug_4567) shows different readouts
&pix_4Ups the render resolution (higher number = higher res). Default is &pix_2 ≈ 2048 × 2048
&putaFull developer console—shows every debug panel

Example
https://....hash.....&3d&pix_4
turns on the 3D, and renders at 4× resolution.

Post 6 From Compositional Logic to the Philosophy of polypaths

In Polypaths, plants don’t grow blindly along predefined routes. They respond to flow and tension—like a traditional East Asian landscape painter who studies the entire scene’s qi (energy flow) and shi (momentum) before making the first brushstroke.

Behind the scenes, the system runs an invisible pre-process: it analyzes whether the drawn path contains a strong downward pull or elongated strokes. If the trajectory feels heavy and sinking, it activates one mode; if the lines expand outward with force and direction, it shifts to another.
This echoes a fundamental principle in classical Chinese painting—not deciding what to draw, but sensing how the energy moves through the composition. It’s about responding to flow, not filling in shapes.


In “Forest Mode,” plants grow taller, denser, and more expressive—like dark ink strokes shaping a mountain. In “Vine Mode,” the main plant is intentionally left bare, its structure serving as scaffolding for vines that will later coil and complete the image. This is the philosophy of using emptiness to reveal form—a central lesson in East Asian aesthetics.

Nothing grows randomly here. Every gesture has intention, breath, and rhythm. And all of it emerges as a programmatic response to the sensed energy in the path.
This is what I strive for—not machines drawing plants, but plants that draw like painters. They read the momentum first, then let form follow intention.



第六篇 從構圖邏輯到植徑哲學

在《植徑集》裡,植物不只是順著路徑盲目生長。它們會「觀勢而動」——像古代山水畫家一樣,在落筆之前,先閱讀整體的「氣」與「勢」,再決定如何運筆。這個系統的秘密藏在一段你看不到的前置程式:它會統計路徑中是否出現了大量「長線」或「向下」的動態。如果太多筆觸往下垂,就會啟動模式;如果筆勢開展、張力十足,就會進入模式。


這其實就是東方山水畫裡的基本概念——不是先決定要畫什麼,而是看「整體氣場」如何流動。是「順勢寫景」,不是「強行填圖」。森林模式裡,植物會長得更高,筆觸更厚重,像用重墨皴擦山形;藤蔓模式裡,主植物會刻意被留白,只留下骨架,為後續纏繞的藤蔓預留空間。這正是「以虛托實」的佈局哲學,也是東方美學中最重要的一課。

畫面皆不是亂長的,而是有取捨、有呼吸。而這一切,來自程式「讀懂了氣勢」之後,做出的回應。這就是我想做的:不是機器畫植物,而是讓植物像一位書畫家讀勢,而後下筆,成其形,達其意。

Part 5|Sliced Layout and a World Without Vanishing Points

I use the z-axis (actually just a value between 0 and 100) to decide which layer each element should appear on.This z-value isn’t for creating 3D depth—it’s simply a sorting tool. It helps me determine: should this stroke appear above or below? That’s all.This structure introduces a sense of layering and depth, but without the forced logic of “near is big, far is small.”It doesn’t imitate real-world perspective. Instead, it preserves an internal order within the image.


Parallel Projection vs. Single-Point Perspective: I Choose a Freer Gaze

In this world, space is no longer determined by distance or scale, but constructed through layered position, broken rhythm, and temporal division.Each plant is a visual unit—independent from any singular viewpoint or focal hierarchy.They’re arranged by position, like stage scenery appearing in sequence.The higher a plant sits on the canvas, the further back it appears in space.This isn’t a simulation of volume—it’s a reconstruction of spatial logic.

I’m not drawing a plant’s space—I’m composing a rhythm for seeing.

This entire layer system isn’t meant to enhance realism, but to allow the image to be composed—to be viewed with a sense of rhythm.The z-axis here doesn’t represent physical depth, but visual logic.I’m not shifting objects closer or farther; I’m giving them entry points and timing—like actors on a stage, each with their own position and cue.


In the end, this is a kind of scattered perspective written in code.You’re not standing outside the image looking in. You’re moving through its structure—feeling the rise and fall, the rhythm of growth.It’s not a window. It’s a scroll.

A picture to be read, to be roamed.The algorithm isn’t designed to generate realistic plants—It’s designed to construct a fragmented, sliced spatial structure, and to reassemble the world through layered composition.


第五篇|切片化佈局與沒有消失點的世界

我用 z 軸(其實只是 0 到 100 的範圍)來簡單決定它們該出現在哪個圖層上。這個 z 值不是為了創造3D,而是一種排序工具:它只是幫我判斷「這筆應該在上層?還是底層?」,就這樣而已。
這樣的設計,讓整個畫面看起來有前後關係,但不會有「近大遠小」的強迫感。它不模仿現實世界的透視法,而是維持一種「畫面內部的秩序」。

平行投影 vs 單點透視:我選擇讓視線自由

這裡的空間,不再由遠近或比例來決定,而是透過位置的疊壓、節奏的斷裂、時間的分層來構成。每一株植物都是一個視覺單元,不從屬於單一視角,也不服從焦點。它們被依位置編排,如舞台佈景般依序出現。畫面越高的植物,視覺上就越後。這不是立體的模擬,而是空間秩序的重組。

我不是在畫植物的空間,而是在編排一套觀看的節奏

這整套圖層系統,其實不是為了增加真實感,而是為了讓整張畫能被「編排」,能夠被節奏性地觀看。Z 軸在這裡不是物理距離,而是視覺邏輯。我不是讓物體遠近變化,而是讓它們有秩序地出場。這就像一場劇,一筆一筆都有自己的站位與時機。

總結來說,這是一種用程式語言寫出來的「散點透視」。你不是站在畫面外,而是走進這個圖層結構中,看見植物的起伏與韻律。它不是一扇窗戶,而是一卷畫。可以被閱讀的、可以被遊走的畫。

演算法不是為了生成真實的植物,

而是為了建構一種被切片、被斷裂的空間結構,再以圖層堆疊重組出一個新的世界。

Post 4 | Wonders in the Everyday: The Monster in the Mist

Logic sometimes makes monsters.

I always remember The Mist, that old film.The monsters didn’t come from distant galaxies — they emerged from the fog: familiar, blurred, unpredictable.That image stuck with me: fear itself isn’t terrifying, but once you realize rules can collapse, anything becomes possible.
In PolyPaths, most plants are born within a stable system:node density, leaf pattern logic, branch length, color distribution—together they form a predictable world.But I always embed a glitch, a mutation, a logical detour—like this line of code:

let number=random(0, 1) > 0.1 ? random(2, 5) : random(10, 20);

90% of plants grow 2 to 5 branches.But in that rare 10%, some explode with 10–20 offshoots.They flicker out of the algorithm like monsters in the mist—familiar yet unexplainable.I call them miracle effects: aesthetic ruptures born from logical anomalies.They’re not bugs. They’re seeds of surprise.
Rarity is rhythm

This isn’t randomness for randomness’s sake.It’s narrative by probability—plotlines buried in numbers.Some vines only appear on sparse plants. Some flowers randomly grow oversized, like corrupted signals or memories gone wild.At the highest points, you might find clusters of whorled leaves or a burst of impossible blooms.Each one is a system-approved anomaly, not a mistake.
Not symmetry—rhythm

Since Chaos Research, I’ve asked: what if generative art doesn’t simulate nature, but simulates the unexpected rhythms within it?Rhythm isn’t repetition—it’s the shock of exception.
You think everything’s following the rules… then a plant mutates.It flips, it flares, it blooms too much or in the wrong place.It might be nothing.Or it might be a story.

There’s a phrase I love:Logic sometimes makes monsters.The more stable your forest of logic, the more room you make for that one impossible plant.The monster in the mist doesn’t always emerge from chaos—it can be born from order itself.My role isn’t to control it. Just to leave a door open for it to appear.

Will it show up?
I don’t know.
But I always leave it the chance.


第四篇|常態中的奇觀:霧裡的怪獸

Logic sometimes makes monsters.


我一直記得那部電影,《迷霧驚魂》。
怪獸並不來自遙遠星域,而是從迷霧中浮現——熟悉、模糊,又無法預測。這樣的想像在我童年裡留下一個印記:恐懼本身沒什麼,但如果你知道「規則會崩潰」,那就什麼都有可能發生。

在《植徑集》裡,大多數植物都在一套穩定的秩序中誕生。節點密度、葉序邏輯、色彩分佈、枝條長度……這些「常態」構成了一個可以被預期的世界觀。但我總會在某些地方埋下一個分岔,一個錯位,一個不合理的邏輯岔路,例如像這樣的程式碼:

let number=random(0, 1) > 0.1 ? random(2, 5) : random(10, 20);

90% 的植物只會長出 2 到 5 枝,但那 10% 裡,有些會突然爆出 10 到 20個分枝,像霧中閃現的怪獸,既熟悉,又無法解釋。我稱它們為奇蹟效應,也是一種邏輯異變的美學。這些不是錯誤,而是伏筆。因為你永遠無法只靠預期,捕捉真正的生命感。

稀有性,是一種節奏設計

這不是單純的隨機。這是機率敘事,是數據裡的情節安排。有些藤蔓,只在幾乎無分岔的細小植物上生成,它們不是主角,而是某種附生的延伸。有些花朵,會在極低機率下異常放大,像是一個失控的訊號,或一場突變的記憶。有時植物的最高點,會是一叢特殊的莖頂,也許是燦爛的花朵,更大的機會是叢生或輪生葉。這些看似偶然的生成結果,都是被系統允許的「怪物」。我只是把這些機率放進去,剩下的,交給時間、演算與觀看者的選擇。


不是平均,而是節奏

從 Chaos Research 開始,我就在思考:生成不是為了還原自然,而是為了設計一種「非預期的節奏」。這節奏,不來自對稱與重複,反而來自偶爾發生的錯亂與爆發。你以為一切都在軌道上,下一秒卻有一株植物失控生長、突然翻轉、突變。它可能什麼都不是,但就是比其他植物更像「一段劇情」。這讓我想到一句話:

Logic sometimes makes monsters.

越是穩定的邏輯,越能容納極端的例外。當你建立了一整座森林的秩序,那株奇異的植物,才有可能出現。霧裡的怪獸不一定來自混沌,它也可能是秩序自己長出來的異形。我做的,不是控制它出現,而是留下一個可以讓它現身的機率口。

它會不會出現?我不知道。但我永遠給它一個發生的機會。

Part 3|Of Memory and Pathways

In PolyPaths, there is a kind of plant that doesn’t grow from itself.It doesn’t establish a trunk, nor seek its own direction.Instead, it spirals upward, gently clinging to the remembered path of a previous plant.These are the vines.They are born only under rare and specific conditions—through a narrow and exacting gate.The system dictates: only when a plant is nearly branchless, structurally minimal, and physically slender,its original identity is quietly erased.At that moment, the system relinquishes its typical growth logic, and generates a parasitic, winding replica.

This vine does not grow on its own initiative.Instead, it humbly reads the recorded path left behind by another plant (globalHighestPoint.path).Here, the aesthetic of the algorithm comes alive:spirals are drawn through trigonometric functions (sin, cos), then softened with a layer of Perlin noise,giving this mathematically precise form a fragile, trembling kind of life.

As it follows the memory, the vine sometimes appears in front, sometimes behind.This isn’t visual randomness, but a deliberate spatial logic:the program checks the Z-coordinate of each point, layering back-facing segments beneath, and front-facing ones on top.This creates a sense of weaving—an illusion of passing through and wrapping around.The vine embraces what is not its own, and becomes one with it.

I love this logic.It echoes the essence of polypaths: a plant that doesn’t decide its own way, but reinterprets someone else’s.Not all plants must stand alone—some emerge as responses, not beginnings.Each growth can extend a previous node, echo a former branch.What you’ve passed through doesn’t vanish.What you leave behind will, someday, be entwined.

I love this logic.It echoes the essence of polypaths: a plant that doesn’t decide its own way, but reinterprets someone else’s.Not all plants must stand alone—some emerge as responses, not beginnings.Each growth can extend a previous node, echo a former branch.What you’ve passed through doesn’t vanish.What you leave behind will, someday, be entwined.


在《植徑集》裡,有一種植物不從自身出發。它不建立主幹、不尋找自己的方向,而是沿著前一棵植物的記憶路徑,螺旋向上,緩緩攀附——他們是藤蔓。這些藤蔓,只在極少數的條件下誕生,是一道極其嚴苛的窄門。系統的規則寫著:只有當一棵植物被命定為 幾乎不分岔 、結構足夠簡單,且體態纖細,那份屬於它自己的主體性才會被抹除。此刻,系統會放棄它本來的結構,轉而生成一個纏繞的、寄生的副本。

它不主動生長,而是謙卑地「讀取」上一棵植物留下的路徑數據 (globalHighestPoint.path)。演算法的美感在此刻展現:程式以三角函式 (sin, cos) 描繪出工整的螺旋軌跡,再疊加一層 Perlin 噪聲 (noise),賦予了這數學般精準的纏繞一絲有機的、顫抖的生命力。

藤蔓沿著記憶的路徑,時而在前,時而在後。這並非視覺上的偶然,而是程式對三維空間的冷靜判斷:它檢查著每個點位的 Z 軸座標,將位於後方的片段繪製於下層圖層,前方的則繪於上層。於是,藤蔓實現了視覺上的「穿梭」,它擁抱、纏繞,最終與那段不屬於它的枝幹融為一體。

我很喜歡這個邏輯,跟polypaths 有種呼應:一株植物寄生在前一株植物的記憶裡,不重新決定方向,而是重新詮釋方向。未必都是一棵棵獨立的植物,而是一條條交錯的路徑。每一次生成,都可能延續前一次的節點、呼應上一次的分岔。

你走過的,不會消失;你留下的,終將被纏繞。